elective-stereophonic
elective-stereophonic
Show Posts - dsalinas79 singapore
Please login or register.

Login with username, password and session length
Advanced search  

News:

Latest Stable Nxt Client: Nxt 1.12.2

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - dsalinas79

Pages: 1 2 3 [4]
61
Nxt General Discussion / Re: CoinoUSD giveaway.
« on: September 16, 2014, 10:11:40 am »
Gracias!

NXT-NNBQ-NXU8-8R7E-3TG5M

62
Assets Board / Re: Termination of Service within TXT COINS NOW
« on: September 02, 2014, 04:44:23 pm »
Hi,

Im not on the list  http://nxtreporting.com/?a=17874206509705745796

Can you please check?

Account: NXT-NNBQ-NXU8-8R7E-3TG5M

63
Assets Board / Re: [ANN] [nXtGen Mining] The next generation of mining!
« on: August 13, 2014, 10:48:30 am »
Ryan,

I have just sent all my KHS and  GHS with a message

Hope to receive the new assets shortly

Thanks

64
Nxt General Discussion / Re: Price speculation
« on: July 24, 2014, 08:15:19 am »



We all know long term Nxt to $1000 each.

REALLY???

65
Gracias!

NXT-NNBQ-NXU8-8R7E-3TG5M

66
Spanish is finished - unless there's new content coming :)

Thank you dsalinas and The Walker for some great suggestions and fixes.

Great! First ones!

67

I have reviewed the translation done by you and made some proposals/commensts. I just have a quick comment regarding "fee", Wouldn´t it be better translate it into "comisión? Please let me know all the comments you may have.


Spanish is translated, waiting for proof reading by The Walker/dsalinas79:

I am in as second translator/user for Spanish version. :)

I can also help with the spanish if needed

A few notes about the spanish translation:

"Order" > As in the Wiki, I've opted for the more literal "Orden" instead of "Pedido", because of its extended use in spanish crypto community.
"Asset" > For similar reasons, this becomes "Activo". The Wiki still uses "Valor", which I will replace soon.
"Passphrase" > "Contraseña" is way simpler and more intuitive than "Frase Secreta".

A few words either cannot or shouldn't be translated because the english source is valid in spanish, or because english IT concepts seem extended enough. Namely, "hash" or "leasing".

Some other few words like "nonce" have no translation, but to help users understand them we probably need a conceptual translation. "Valor de Seguridad" is long but the closest I've come up with. Feel free to propose any good alternatives.

There's also a few noun gender nuances in spanish ("ID" and "URI" should stay as 'male', since both I's stand for "Identificador" in spanish.

@Wesley - A few translations can be highly context dependant, and the only way to ensure they are accurate is to browse the client UI in the corresponding language mode. Any chance we can do that before multilanguage version is released, or should we do fixes as we go?

68
I can also help with the spanish if needed

Finally, thanks :)

Sign me up for spanish. I do the spanish Wiki and have translated several client language packs in the past.

I am in as second translator/user for Spanish version. :)

69
Español (Spanish) / Re: ¿De donde somos los Nxter de habla hispana?
« on: July 01, 2014, 03:18:09 pm »
Asturias, España

71
Anyone uploading it in youtube?

72
PayExpo (London, June 11-12, 2014) / Re: Saturday - Live updates
« on: June 11, 2014, 09:36:20 am »
tic tac tic tac ....

73
Nxt General Discussion / Re: Price speculation
« on: June 11, 2014, 07:53:22 am »
Got 105!

Good luck

74
Me parece perfecto. Yo no vivo en Madrid y mi conocimiento no es muy alto para dar una charla pero puedo ayudar en lo que sea

75
Interested!

Gracias

1841367135900291382

Pages: 1 2 3 [4]
elective-stereophonic
elective-stereophonic
assembly
assembly